





























































▪ He looks at me Left Left!
چپ چپ نگاه میکنه!
▪ I die for your height and top!
قربون قد و بالات!
▪ Ate my head!
سرمو خورد!
▪ He has grown a tail!
دم در آورده!
▪ On my eyes!
به روی چشمم!
▪ Light up my homework!
تکلیف منو روشن کن!
▪ Don't hit yourself into left Ali Street!
خودت رو به کوچه علی چپ نزن!
▪ To my death?!
مرگ من؟!
▪ I ate the ground and my father came out!
خوردم زمین، پدرم در اومد!
▪ Take away the person that washes your dead body!
مرده شورتو رو ببرن!
▪ Pull your carpet out of the water!
گلیمتو رو از آب بکش!
▪ I'll hit you so hard that electricity will pop out of your eyes!
انقدر سفت بزنمت که برق از چشمات بپره!
▪ His/Her donkey passed over the bridge!
خرش از پل گذشته!
▪ What kind of dirt should I put on my head?!
چه خاکی به سرم بریزم؟!
▪ The neighbor's chicken is a goose!
مرغ همسایه غازه!
▪ Marriage is an uncut watermelon!
ازدواج هندونه ای نبریده است!
▪ Happiness has been hitting you under the belly!
خوشی زده زیر دلت!
▪ Don't drop worms!
کرم نریز
پانوشت: گذشته از مفهوم طنز این مطلب، ذکر این نکته برای علاقمندان به ترجمه لازمه که به این نوع ترجمه ها، Transliteration (به جای Translation) یا همان ترجمه Word for word یعنی لغت به لغت (یا نویسه گردانی) گفته می شود.
وقتی از او پرسیدند چرا تو زنده ماندی، گفت: زن های وحشی آمازون از هر یک از ما خواستند بعنوان آخرین خواسته و وصیت چیزی را از آنها بخواهیم تا برای هریک از ما انجام بدهند بجز درخواست اینکه از کشتنمان صرفنظر کنند.
هریک از دوستانم تقاضاهای خود را گفتند و آنان خواسته های دو دوستم را انجام دادند و سپس آنها را کشتند.
وقتی نوبت به من رسید بسیار وحشت زده و ترسیده بودم....
که ناگهان فکری به خاطرم رسید و به آنها گفتم:
آخرین خواسته من در زندگی این است که لطفا زشت ترین شما مرا بکشد!
نتیجه اخلاقی: زشت ترین زن دنیا وجود خارجی نداره بخصوص با تکنولوژیهای پزشکی امروزی که بعضا لولو تحویل گرفته و هلو ...
شعری از سیمین بهبهانی:
یا رب مرا یاری بده ، تا سخت آزارش کنم
هجرش دهم ، زجرش دهم ، خوارش کنم ، زارش کنم
از بوسه های آتشین ، وز خنده های دلنشین
صد شعله در جانش زنم ، صد فتنه در کارش کنم
در پیش چشمش ساغری ، گیرم ز دست دلبری
از رشک آزارش دهم ، وز غصه بیمارش کنم
بندی به پایش افکنم ، گویم خداوندش منم
چون بنده در سودای زر ، کالای بازارش کنم
گوید میفزا قهر خود ، گویم بخواهم مهر خود
گوید که کمتر کن جفا ، گویم که بسیارش کنم
هر شامگه در خانه ای ، چابکتر از پروانه ای
رقصم بر بیگانه ای ، وز خویش بیزارش کنم
چون بینم آن شیدای من ، فارغ شد از احوال من
منزل کنم در کوی او ، باشد که دیدارش کنم
جواب ابراهیم صهبا به سیمین بهبهانی:
یارت شوم ، یارت شوم ، هر چند آزارم کنی
نازت کشم ، نازت کشم ، گر در جهان خوارم کنی
بر من پسندی گر منم ، دل را نسازم غرق غم
باشد شفا بخش دلم ، کز عشق بیمارم کنی
گر رانیم از کوی خود ، ور باز خوانی سوی خود
با قهر و مهرت خوشدلم، کز عشق بیمارم کنی
من طایر پر بسته ام ، در کنج غم بنشسته ام
من گر قفس بشکسته ام ، تا خود گرفتارم کنی
من عاشق دلداده ام ، بهر بلا آماده ام
یار من دلداده شو ، تا با بلا یارم کنی
ما را چو کردی امتحان ، ناچار گردی مهربان
رحم آخر ای آرام جان ، بر این دل زارم کنی
گر حال دشنامم دهی ، روز دگر جانم دهی
کامم دهی ، کامم دهی ، الطاف بسیارم کنی
جواب سیمین بهبهانی به ابراهیم صهبا:
گفتی شفا بخشم تو را ، وز عشق بیمارت کنم
یعنی به خود دشمن شوم ، با خویشتن یارت کنم؟
گفتی که دلدارت شوم ، شمع شب تارت شوم
خوابی مبارک دیده ای ، ترسم که بیدارت کنم
جواب ابراهیم صهبا به سیمین بهبهانی:
دیگر اگر عریان شوی ، چون شاخه ای لرزان شوی
در اشکها غلتان شوی ، دیگر نمی خواهم تو را
گر باز هم یارم شوی ، شمع شب تارم شوی
شادان ز دیدارم شوی ، دیگر نمی خواهم تو را
گر محرم رازم شوی ، بشکسته چون سازم شوی
تنها گل نازم شوی ، دیگر نمی خواهم تو را
گر باز گردی از خطا ، دنبالم آیی هر کجا
ای سنگدل ، ای بی وفا ، دیگر نمی خواهم تو را
جواب رند تبریزی به سیمین بهبهانی و ابراهیم صهبا:
صهبای من زیبای من ، سیمین تو را دلدار نیست
وز شعر او غمگین مشو ، کو در جهان بیدار نیست
گر عاشق و دلداده ای ، فارغ شو از عشقی چنین
کان یار شهر آشوب تو ، در عالم هشیار نیست
صهبای من غمگین مشو ، عشق از سر خود وارهان
کاندر سرای بی کسان ، سیمین تو را غمخوار نیست
سیمین تو را گویم سخن ، کاتش به دلها می زنی
دل را شکستن راحت و زیبنده ی اشعار نیست
با عشوه گردانی سخن ، هم فتنه در عالم کنی
بی پرده می گویم تو را ، این خود مگر آزار نیست؟
دشمن به جان خود شدی ، کز عشق او لرزان شدی
زیرا که عشقی اینچنین ، سودای هر بازار نیست
صهبا بیا میخانه ام ، گر راند از کوی وصال
چون رند تبریزی دلش ، بیگانه ی خمار نیست
عتاب شمس الدین عراقی به رند تبریزی:
ای رند تبریزی چرا این ها به آن ها می کنی
رندانه می گویم تو را ،کآتش به جان ها می کنی
ره می زنی صهبای ما ای وای تو، ای وای ما
شرمت نشد بر همرهان ، تیر از کمان ها می کنی؟
سیمین عاشق پیشه را گویی سخن ها ناروا
عاشق نبودی کاین چنین ، زخم زبان ها می کنی
طشتی فرو انداختی ، بر عاشقان خوش تاختی
بشکن قلم خاموش شو ، تا این بیان ها می کنی
خواندی کجا این درس را ، واگو رها کن ترس را
آتش بزن بر دفترت ، تا این گمان ها می کنی
دلبر اگر بر ناز شد، افسانه ای پر راز شد …
دلداده داند گویدش : باز امتحان ها می کنی
معشوق اگر نرمی کند ، عاشق از آن گرمی کند!
ای بی خبر این قصه را ، بر نوجوان ها می کنی؟
عاشق اگر بر قهر شد ، شیرین به کامش زهر شد
گاهی اگر این می کند ، بر آسمان ها می کنی؟
او داند و دلدار او ، سر برده ای در کار او
زین سرکشی می ترسمت ، شاید دکان ها می کنی
از «بی نشان» شد خواهشی ، گر بر سر آرامشی
بازت مبادا پاسخی ، گر این زیان ها می کنی
ارایه سرویس پیامک در شبکه تلفن ثابت از طریق گوشی هایی امکان پذیر است که اولاً استاندارد باشند، ثانیاً قابلیت ارسال یا دریافت پیامک را دارا باشند.
برای استفاده از این خدمت، نیاز به ثبت نام و پرداخت وجه اولیه نیست و تمامی مشترکان تلفن ثابت می توانند با تهیه گوشی با شرایط ذکر شده، از این سرویس بهره مند شوند.
روش ارسال پیام از شبکه تلفن ثابت
برای ارسال پیام از شبکه تلفن ثابت، ابتدا باید وارد منوی دستگاه تلفن خود شده و شماره 9717000 را در قسمت SMS Center در هر دو قسمت Deliver و Submit وارد کنید.
پس از آن پیام های خود را با انجام مراحل زیر ارسال کنید:
1- دکمه نوشتن (Write) را فشار دهید.
2- پیام خود را توسط دکمه های موجود تایپ کرده و دکمه OK را فشار دهید.
3- شماره تلفن مقصد (گیرنده) را وارد کرده و دکمه OK را فشار دهید.
پیام شما ارسال خواهد شد و پیغام موفق (Successful) روی گوشی شما نمایش داده می شود.
در صورت دریافت پیام توسط گیرنده، گوشی شما با پخش آلارم و اعلام روی صفحه نمایش، تحویل موفق پیام (delivery) را به شما اعلام می کند.
در صورت دریافت پیام توسط گوشی شما، دکمه "خواندن" پیام (read) را فشار دهید. بدین ترتیب آخرین پیام دریافتی شما روی گوشی نمایش داده می شود.
تعرفه ارسال پیامک شبکه تلفن ثابت
- تلفن ثابت به ثابت (شهری) یک پالس
- تلفن ثابت به ثابت (بین شهری) دو پالس
- تلفن همراه به ثابت (شهری و بین شهری) طبق تعرفه تلفن همراه به زبان فارسی دو پالس و به زبان انگلیسی پنج پالس
- تلفن ثابت به همراه (شهری و بین شهری) دو پالس
- تلفن ثابت به سایر کشورها (بین الملل) پنج پالس
و هزینه هرپالس مکالمه 44.07 ریال است.
یک یا چند زبان خارجی یاد بگیرید
مسلما شکی ندارید که برای داشتن عمری طولانی به یک مغز فعال و پویا نیاز
دارید. تحقیقات انجام شده بر روی 200 داوطلب در دانشگاه تورنتوی کانادا
نشان داده است که افرادی که می توانند به یک یا چند زبان خارجی صحبت کنند
نسبت به دیگران از احتمال کمتری برای ابتلاء به آلزایمر برخوردار هستند. کارشناسان معتقد هستند که این عمل به تقویت توان حافظه و سلولهای مغزی منجر می شود.
زندگی در کوهستان
بر اساس یک تحقیق که در آمریکا صورت گرفته است مشخص شده است که افرادی که در مناطق مرتفع
زندگی می کنند از امید به زندگی بالایی برخوردار بوده و رسیدن به سن 100
سالگی در این مناطق به آسانی ممکن است. دانشمندان در توجیه این وضعیت می
گویند که اولا هوای کوهستان به دلیل پاکیزگی کمک موثری در تامین سلامت فرد
است و در همین حال حرکت در سطوح کوهستانی پس از مدتی به تقویت قلب انسان
منجر می شود.
کار سخت
در تحقیقاتی که در دهه 20 میلادی بر روی
کودکان آمریکایی انجام شد نتایج عجیبی مشاهده شد. این تحقیقات نشان داد که
کودکانی که در کودکی بسیار شاد بوده و دغدغه فکری خاصی نداشتند نسبت به
دیگران از عمر کمتری برخوردار بودند. این افراد در زندگی بزرگسالی خود نمی
توانند به خوبی با استرس و فشارهای محیط کار رو به رو شوند و در آن دوره با
فشارهای بیش از حد رو به رو می شوند. پس سعی کنید تا از سنین پایین به کار و فعالیت عادت کرده و خنده و شوخی را در حد مشخصی حفظ کنید.
استفاده از اعضای جدید بدن
امروزه به مدد تکنولوژی
های زیستی جدید انسان توانسته است تا بخش های مختلفی از بدن انسان را به
صورت مصنوعی تولید کنند. پوست، قلب و ریه از جمله بخش هایی هستند که به
صورت مصنوعی تولید شده و در اختیار انسان قرار می گیرد. با این روش شخص می
تواند در صورت بروز مشکلی در آن بخش به تعویض آن اقدام کرده و زندگی را با
سلامت پی بگیرد.
رژیم گرسنگی
از سال 1934 به این سو دانشمندان با
انواع مختلفی از موش ها آزمایشهای مختلفی را صورت دادند که در طی آنها به
موشها غذای کمی داده می شد. این حیوانات در آستانه گرسنگی کامل
قرار می گرفتند اما به مدتی طولانی به زندگی خود ادامه می دادند. این
آزمایش بر روی انسان ها نیز انجام شد و در طی آن به گروهی از داوطلبین مواد
مغذی لازم برای حیات داده شده اما کالری بسیار کمی در غذای آنها منظور شده بود. این افراد با کاهش احتمال ابتلاء به دیابت و همچنین کاهش فشار خون رو به رو شدند.
انجام دادن کارهای خیر
بسیاری از ما تاکنون تجربه انجام دادن یک کار نیک
را داشته ایم. معمولا پس از انجام دادن این کار حس خوبی به ما دست می دهد.
تحقیقات صورت گرفته نشان می دهد افرادی که به انجام دادن کارهای نیک عادت
دارند و یا در گروه هایی که به انجام امور خیریه می پردازند عضویت دارند از
طول عمر بیشتری برخوردار هستند.
وی که با این تصمیم تمام اطرافیان خود را متعجب کرده، بدون در نظر گرفتن هشدار پزشکان، تمام مواد غذایی را که در کمترین مدت، وزن را بالا می برند، در برنامه غذایی خود جای داده تا بتواند در روز عروسی، بزرگترین لباس عروس جهان را بر تن کند!

این زن 33 ساله که مدتی قبل از شوهر سابق خود جدا شده، دو فرزند 12 و 16 ساله داشته و پیش از این نیز تمام تلاش خود را برای ثبت شدن به عنوان "چاق ترین زن جهان" به کار بسته اما در انجام این کار ناکام مانده بود!
گزارش ها حاکی از آن است که علی رغم هشدار پزشکان، وی بر تصمیم خود پا برجا مانده است و قصد دارد تا با این کار به افراد چاق یادآوری کند که چاق بودن عیب نیست.
بنابر اعلام رسانه های محلی برزیل، تنفس «کلوین» هنگام معالجه در یکی از بیمارستان های شمال این کشور قطع شد و پزشکان برای بازگرداندن او نتوانستند اقدام انجام دهند به همین دلیل پس از تایید مرگ این کودک جسد «کلوین» را به والدینش تحویل دادند تا برای خاکسپاری او آماده شوند اما او در کمال تعجب، او از تابوت بلند شد و از پدرش درخواست آب کرد.

پدر «کلوین» گفت: همه در حال فریادزدن بودند، هیچ فردی نمی توانست این صحنه را باور کند، برگشت پسرم به زندگی معجزه بود. اما مجددا به حالت قبل بازگشت و چشمانش را بست.
«کلوین» برای بار دوم به بیمارستان منتقل شد و این بار علی رغم بررسی پزشکان به زندگی بازنگشت.
به گزارش ایسنا به نقل از روزنامه هافینگتون پست، پدر «کلوین» معتقد است پزشکان در نجات فرزندش سهل انگاری کرده و شکایتی علیه آنان تنظیم کرد.
لطفا تا لود شدن کامل عکس ها منتظر بمانید ...

تصویر خیابان شلوغ – فردی در حال ورق زدن روزنامه.

تصویر متحرک مردی که در داخل مترو در حال خواندن روزنامه است. به بخش های متحرک تصویر دقت کنید.

در این تصویر دامن سوژه متحرک شده است جیمی در مورد کارشان به مجله آتلانتیک گفته است؛ کار آنها تنها افزودن کمی حرکت به تصاویر ثابت است. یعنی به نوعی عکس ثابت را ویرایش و متحرک کرده اند. همکار جیمی، آقای بورگ که گرافیست قابلی است در ادامه صحبت های او می گوید؛ البته ویرایشی که ساعت ها کار پر زحمت گرافیکی، زمان برده است. ویرایشی که در تصاویر شلوغ و پیچیده، یک روز کامل هم طول کشیده است.

تصویر حرکت تاکسی در ویترین یک فروشگاه بسیار زیبا کار شده است.

عبور مدل از جلوی حضار

به گیاهان چرخ عقبی این دوچرخه نگاه کنید، هیجان انگیز نیست.

حتما بوی یک همبرگر داغ به مشام شما هم می رسد!! جیمی بک در مورد این تصاویر می افزاید؛
وقتی کاری خارج از چار چوب و معیارهای تعیین شده مانند، ثبت ثانیه و شاتر انجام می شود کمی عجیب و گاهی عنوان جادوگری به خود می گیرد. به نظر من، کار ما تنها کاربرد عکاسی نخواهد داشت، بلکه روزی برنامه های کاربردی هیجان انگیزتری می توان از این تصاویر متحرک بوجود آورد. این هنر یه به نوعی فن جلوه بی نظیری به تصاویر می بخشد که تصور می کنید به یک فیلم نگاه می کنید. این دو همکار اهل امریکا و در ایالت نیویورک ساکن هستند. آنها بر روی سایت خود بطور مفصل در زمینه روند کار قلمفرسایی کرده اند.

به نور چراغ نگاه کنید، این تصویر به نهایت زنده به نظر می رسد.در حال حاضر، آنها تنها بخش کوچکی از یک تصویر ثابت را می توانند متحرک سازند، در صورتیکه آنها امیدوارند با تلاش و کار مدام، این بخش های کوچک را گسترش داده و جذابیت بیشتری به تصاویر ثابت بدهند
.:: This Template By : web93.ir ::.